Goethe 的个人资料ชาวห้องสิบสอง Goethe照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
|
1月25日 คุยกับครูอ้อม ภาคสอง อิอิIch : อาจานนนนนนนนน มีคนถามมาว่า Was heisst denn auf english handschrift แปลว่า ครับ
Aom : handwriting คือลายมือ และอีกอย่าง อาจารย์ค่ะ ไม่ใช่ อาจาน Ich : เหอะๆๆ กรรม Ich : เขาถามว่า "Ja und das kann man bei MSN 8.0 auch machen kennst du damit aus" แปลว่าMSN 8.0 สามารถเขียนด้วยลายมือได้เหรอ ไม่น่านะ Aom : ได้ค่ะ มองไปที่มุมขวาของหน้าต่าง จะเห็นรูปปากกากับตัวA เลือกปากกา แค่นี้ก็เรียบร้อย Ich : ครับ Aom : auskennen=รู้จักดี หรือมีความรู้ในบางสิ่งดี Ich : เลือกปากกา แล้วเวลาเขียนละครับ Aom : ก็ทำเหมือนเพ้นท์ไงคะ Ich : ด้วยเม้าส์เหรอครับ Aom : ใช่แล้ว กดเม้าส์ว้ายค้างแล้ววาดตามใจชอบ Ich : ถึงว่าอาจานลายมือห่วยจัง เหอะๆๆๆ Aom : ไม่แน่ใจนะว่าเค้าหมายถึงอย่างนี้หรือเปล่า หรือเป็นแบบลายมือเราจริงๆ ว่าแต่รู้จักสาวที่นี่ด้วย ไม่เบานะคะ Ich : คนนี้ ไม่สาว ครับ มีลูกสองแล้ว เหอะๆๆ สาวโสดก็มีอาจานนน คนเดียวนี่อะ Aom : เนี่ยถ้ามี ดิคเล่มสีน้ำเงินที่ว่านะ ไม่ต้องรอถามฉันเลย Ich : มี Dict แล้วอะ แต่ขี้เกียจเปิด อิอิ ผมซื้อแบบปกแข็งอะ เจ็ดร้อยห้าสิบครับ ปกอ่อนสี่ร้อยห้าสิบ Aom : อืม อย่างไหนก็ได้ขอให้เปิด Ich : เล่มบนเป็น ไทย เยอรมัน ก็ดีนะ แพงไปนิด พอดีหาของเฉลิมนิตไม่ได้ Aom : เล่มหนาจัง หาได้ไง ฉันหาไม่เจอ เลยซื้อเล่มเล็กมา Ich : ดูที่ร้านศูนย์จุราครับ คำตลกๆ ก็มีนะครับ ใน Dict นี่อะ อย่างงามขำ อย่างงี้ unvergesslich schoen อิอิ งามขำ งามไปหัวเราะไป หรือเปล่าหว่า Aom : schoen บางทีก็แปลว่ามาก เช่น schoen kalt คือหนาวมากกกกกกกกกกก Ich : สงสัยแบบ pretty cool ในภาษาอังกฤษครับ หนาวสวย อิอิ Aom : บ่ แม่นแล้วงั้น เช่น schoen viel เยอะมาก Ich : Pretty cool = หนาวมาก เหมือนกัน ภาษาประกิดครับ อาจาน MSN Handwriter ต้องลงโปรแกรมเพิ่มด้วยอะครับ ชื่อ Microsoft Windows Journal Viewer1.5. มีตรวจวินโดว์ว่าลิขสิทธิ์ หรือเปล่าด้วยครับถึงจะไปดาวโหลด เจอเน่ วิวเวอมาได้ ถึงจะเขียนด้วยมือได้ Aom : อันที่จริง 7.5 ก็เล่นได้นะ แล้วตอนนี้ใช้รุ่นไหนอยู่คะ Ich : 8.10.178.00 Aom : ก็แล้วไมต้องลงโปรแกรมไรอีกล่ะ ไม่เข้าใจ Ich : กดดินสอ แล้วเขาว่าต้องลงปลั๊กอินเพิ่ม เครื่องมันเตือนอะครับ อิอิ ผม XP พันทิพย์ จานซื้อคอมที่ เมืองไทย หรือ เยอรมันละ Aom : hier ,keine Ahnung Ich : ที่เยอรมัน ของลิขสิด ลงโปรแรกมง่ายเลย Ich : คายเนอ อานึ่ง แปลว่าอะหยังก้อ Aom :hmmmm vielleicht Ich : ฟีลไลค อาจจะ Aom : คายเน่อ อานุ่ง คือ ไม่รู้สิ Ich : แป่ววววววว เขียนเองแท้ๆ Aom : เหมือน weiss nicht แปลว่าไม่รู้ไง Ich : อ๋อครับ ผมนึกว่าอาจานแปลไม่ได้ กรรม Aom : ไม่มีความคิดเห็น ไม่รู้ได้ อะไรพวกนี้น่ะ เอาเข้าไป! Ich : ครับ ผมรู้แต่ว่า ลง อุ้งๆๆ เพศหยิงเลย Aom : Genau ใช้แต่ ich weiss es nicht มันจำเจ Ich : ครับ เลยเปลี่ยนบ้าง เป็น คายเนอ อานุ่ง บ้างอะนะ อิอิ เบื่อเป็นด้วย Ich verstehe schon. Aom : alles klar = ich verstehe schon จะได้ไม่จำเจเช่นกัน สั้นกว่าด้วย Ich : OKey Alles Klar! , Hast du fragen? Aom : nee ,Fragen nicht fragen ,fragen ist ein Verb aber Fragen ist Nome Ich : แป่วววววววว ครับ Nomen Ich : Ich verstelle schon Aom : Ich verstanden! ,meist sagt man verstanden statt verstehen Ich : Ich bin Fehler? Aom : nee nee , habe ich Fehler gemacht? oder ist es falsch? aber besser so,wie ich vorgestellt habe Ich : อาจานให้ ประโยคยากอีกแล้ว อิอิ Aom : und ich moechte nach Bayern fahren Ich : ไม่ได้ขับรถไปอะ ขึ้นเครื่องอะคับ Aom : คนที่นี่เค้าจะพูดกันว่า fahren ซะส่วนใหญ่ Ich : เหรอคับ ถึงจะไม่ขับรถอะนะ เหรอคับ Aom : ไม่งั้นก็บอกว่าfliegen Ich : อ๋อครับ บินมาเลย Aom : Ich trinke kein Allkoholgetruenkt Ich : Gesundheit? Aom :Was ist mit Gesundheit? อะหยังคะที่ต้องการจะถาม ไม่เข้าใจคำถามของคุณ Ich : อาหารสุขภาพ เยอรมันว่าไงนะครับผม Aom : gesundes Essen oder Gesundessen Ich : กริยา มาทำเป็นนาม เป็นเพศกลางใช่ไหมครับ Aom : Ja wohl ถูกต้องนะคร้าบบบบบบบบ Ich : das Liebe liebst Aom : nee die Liebe Ich : แป่ววววว ไหงไม่ดาส Aom : Liebe nicht Lieben! , ende mit e = meist feminin Ich : Das Fragen? เหมือนจะผิด อิอิ ich : อ๋อ Plural Aom : ist richtig aber besser eine Frage und vielle Fragen Ich : อาจาน มีบ้านอยู่ กทมไหม Aom : kein , ich bin doch arm Ich : Ich glaube nicht. Aom : Wirklich ,habe ich schon ueber mich erzaehlt,hast du vergessen? Ich : Du hast viele Deutsch Gelds, denke ich. Aom : nicht viel,es reicht ja fuer einen Monat Ich : เมืองไทยเก็บสิบบาท คือสิบบาท เยอรมันเก็บสิบบาท คือพันบาท อิอิ Aom : 450 nicht 1000 ,aber ich gebe alles aus 5555555555555 Ich : 450 กะ 10 nicht gleich. Aom : ก็จริงนะ Ich : เก็บๆหน่อย รวยเละ อิอิ Aom : แต่ได้มาเยอะกว่าค่าของมันก็แพงกว่าแน่ แล้วก็ไม่ได้ทำงานด้วยเลยไม่มีเงิน Ich : ขอวันละเหรียญ ออยโรพอ หยอดกาปุก Aom : ก็พยายามเก็บเหมือนกัน Ich : 30 Tage gleich 30 Euros = wow so viel Aom : ถ้าไม่กินยังกะโจรปล้น ร้อย ออยที่ไทยเยอะนะ แต่ที่นี่น้อยอ่ะ ซื้อไรได้ไม่มากหรอก Ich : That is a reason to keep your small money. Aom : อย่าลืมสิว่าข้าวที่นี่จานละห้าร้อย ไม่ใช่ยี่สิบบาทเหมือนที่ไทย Ich : โครงการ คนละ 1 ออยโร อาจจะซื้อบ้านได้หลัง คนไทยทั้งยุโรปบริจาค Aom : ซื้อให้ใครล่ะคะ Ich : แป่วววววว สร้างโรงเรียนก็แล้วกัน อิอิ Aom : ก็ดีนะ แต่จะดีกว่าถ้าไปสร้างแถวบ้านนอก Ich : สิบล้านบาท เท่ากะ สองแสนออยโร Aom : ฉันขอตัวนะคะ Ich : ครับอาจาน ขอให้สอบได้คะแนนดีดี โอมเพี้ยง Aom : mach 's gut ,tschuess Ich : pass auf dich auf 1月16日 คุยกับครูอ้อมที่เยอรมัน กับคำถามน่าสนใจครับIch: สวัสดีครับ ผมจะพูดว่า ผมเชื่อว่าคุณทำได้จะพูดว่ายังไงครับ Ich glabe dich machen kann. ใช่ไหมครับ
Aom: ค่ะ ต้องเป็น ich glaube,dass du schaffen(machen) kannst Ich: โห ยากเหมือนกันนะนี่ Aom: schaffen คือ สร้าง หรือ ทำบางสิ่งได้
Ich: ครับ Aom: ich glaube dir,ฉันเชื่อเธอ
ich glaube,dassฉันเชื่อว่า...... ich glabe,dass เป็น verb hilfverb ค่ะ Ich: ถ้าผมจะพูดว่า " I am trying to understand you" ในภาษาเยอรมันจะต้องพูดยังไงครับ Aom: พูดว่า ich versuche,dich zu verstehen ich versuche ฉันพยายาม dich zu verstehen ที่จะเข้าใจเธอ zu..... = to...... Ich: แล้วถ้าผมต้องการพูดว่า " I would like to speak german well as soon as possible" ละครับ ใช้ Ich moechte das..ไหมครับ Aom: be trying=now= nun oder im Moment oder gerade, kann man auch dazu sagen ich mchte,dass ich m?glichschnellst Deutsch sprechen kann gerade เส้นตรงแต่ว่า มันก็หมายถึง เมื่อกี๊หรือตอนนี้เหมือนกัน ใช้กันมากในการพูด beispielerweise: A: was machst du gerade? B:Ich frühstücke Ich: ครับผม แล้ว I have to กับ I must เราต้องใช้ "Ich muss" เสมอหรือเปล่าครับ? Aom: ไม่ค่ะ auch ich habe .........zu (verb) tun Ich: ใช้เหมือนภาษาอังกฤษเลยเหรอครับ? Aom: tun=beispiel ,man kann sagen aber nicht alles kann mit Eng. verglichen werden Ich: How can I say " I do as well as you" "I did same as you had done" Aom: Ich tu(mache) es gut wie du tust(machst) ,und 2 Satz Ich habe gatan,wie du getan hast ขึ้นอยู่กับความหมายของประโยค Ich: ผมขอลงที่เราคุยกัน ในสเป็สห้องนะครับ อาจจะเป็นประโยชน์กับกลุ่มไม่น้อยทีเดียวครับ Aom: gern geschehen ,bitte hast(habt) du(ihr) noch fragen? aber sicher Ich: Danke sch?n. Aom: wie du willst,wenn es richtig ist. Ich: Was tier ist neben dich? im dien Bild.
Aom: ต้องพูดว่า Welches Tier (was für einen) ist neben dir? ค่ะ Es ist eine kleine und hübsche Ente was für eines! nicht einen auf dem Bild Ich: Es ist weiß Ente <-- white duck Aom: Nein, sondern gelbe ,sie ist nur eine Puppe nicht echte Ente. Ich: Wirklich? Aom: Ja klar! Ich: aber du hast viel Puppe, nicht wahr? Aom: Wieso denn? mann darf die Ente im Haus nicht züchten Ich: Diese Ente ist magst du gern. Aom: Ja, wohl Ich: Magst du diese Ente? Aom: Ja, ich mag sie sehr sie nicht ihn oder ihm Ente=feminin die Ente gefällt sie dir ? Ich denke,wenn ich keinen Job in Thailand kriegen würde,würde ich mich mal bei Goethe TH. bewerben Aom: Stammverb= gefallen=ชอบ หรือ พอใจ zum beispiel: ein Mädchen läuft durch der Jungen J1: waw geil! J2:gefällt es(sie) dir? normalerweise,es gefällt..mir oder dir oder ihm(dativ)....... es ( ใช้แทนคนหรือสิ่งของที่คุณชอบหรือพอใจ เป็นประธานในประโยค ซึ่งก็คือ Nominativ นั่นเอง ) gefällt สิ่งที่ต้องระวังอีกอย่างก็คือ การบอกความรู้สึก จะใช้กับ dativ เช่น es ist mir kalt,nicht ich bin kalt es ist mir kalt ฉันหนาว ich bin kalt ฉันเป็นคนเย็นชา และต้องระวังสำหรับคุณผู้หญิง ich bin heiss คือ ฉัน ร้อนแรง ที่ถูกคือ es ist mir warm oder heiss Ich: แบบ ich bin frei กะ ich habe frei ใช่ไหมครับ Aom: genau ,ich bin frei= ich bin ledig aber ich habe frei = ich bin nicht beschäftig, ich habe freie Zeit Ich: วันนี้ได้ความรู้มากทีเดียว ขอบคุณมากเลยนะครับ เรียกว่าอาจานเจเน็ท หรือชื่ออื่นดี อิอิ Aom: เรียกว่าอ้อมเฉยๆ ก็ได้ค่ะ Ich: ครูอ้อม ดีกว่ามัง พรุ่งนี้จะทำลงสเปสนะครับ อิอิ Aom: คุณสนใจจะซื้อหนังสือมั๊ยล่ะ สามารถหาอ่านได้ Ich: ที่ผมถามนี่ไม่มีในตำรานะ หมายถึงหนังสือ ที่เยอรมันเหรอครับ Aom: แต่กฎมันก็เหมือนกันแหล่ะค่ะ ที่ไทยค่ะ ฉันก็ซื้อติดมาอ่านเหมือนกัน Ich: ผมว่าของอาจานวรรณา อ่านยากไปนิด Aom: อ๋อ เคยใช้เรียนเหมือนกัน แต่ตอนนั้นยังไม่ค่อยเข้าใจ หนังสือชื่อว่า ไวยากรณ์เยอรมัน, สนพ.จุฬาลงกรณ์,อ.วรรณา แสงอร่ามเรือง Ich: ผมมีทั้ง สามเล่มเลย อ่านยากไหม Aom: ฉันว่าไม่ยากนะ แต่ทางที่ดีใช้ตำราเป็นเยอรมันทั้งหมดได้จะดีมาก เพราะบางทีมันก็ไม่เป๊ะเหมือนกัน Ich: ที่เมืองไทย ไม่มีขายนะสิครับผม Aom: ตอนนี้หายไปเล่มนึงค่ะ และก็ใช้ พจนานุกรม เล่มสีน้ำเงิน ใช้เหมือนกันหรือเปล่าคะ Ich: Dictionary ของ Oxford หรือ langencheid ครับ Aom: ไม่ใช่ ของหน้าต่างสู่ภาษาค่ะ Deutsch-Thai นะคะ Ich: ผมไม่เคยใช้ เยอรมันไทย เพราะเคยซื้อมาแล้วหาศัพท์ไม่ค่อยเจออะครับ สงสัยคำศัพท์น้อยไป Aom เล่มหนาๆนะคะ Ich: ผมใช้ เยอรมัน อังกฤษ ของ Langencheid สีเหลือง กะ เยอรมัน เยอรมัน ซื้อมายังใช้ไม่คุ้มอะ อันนี้ เล่มที่ซื้อหนามาก ไม่เหมาะแบกไปไหนมาไหน Aom: ถ้าคุณเข้าใจก็ดีมากเลยค่ะ แต่ฉันไม่ค่อยเข้าใจ หมายถึงตอนแรกน่ะค่ะ ฉันมีเล่มสีน้ำเงินนี่แหล่ะที่ใช้เป็นประจำ และก็มีของlangenscheid, De- De Ich: เล่มสีเหลือง ใช่ไหม Aom: genau. อันไหนก็ได้ ขอให้คุณเข้าใจ(ถูก)ก็พอ ค่ะ มันดีมากเลย เห็นภาพหนังสือไหมค่ะ Ich: เห็นครับ ศัพท์เยอะไหม Aom: เยอะมากค่ะ Ich: ภาษาไทยอะนะครับ เวิร์คไหม Aom: คงพอๆ กับlangenscheid Ich: โห เหรอครับ Aom: เล่มละหกร้อยได้แล้วมังคะ Ich: หกร้อยถือว่าถูกมากนะครับ Aom: สำหรับคนที่เพิ่งเรียน และคนที่เรียนมาแล้ว ฉันคิดว่าคุณควรจะมีเล่มน้ำเงินไว้นะคะ มันช่วยได้เยอะจริงๆ ซื้อที่เกอเธ่นั่นแหล่ะค่ะ Ich: มีประโยค ตัวอย่างไหมครับ Aom: มีค่ะ ตัวอย่างน่ะ Ich: เหรอครับ ดีจัง เดี๋ยวไปดูศูนย์จุฬา หรือซีเอ็ด ดูก่อนครับ Aom: ถ้าว่ามันถูกล่ะก็อย่าลืมซื้อนะคะ Ich: ครับผม ของสำนักพิมพ์ อะไรนะครับ Aom: หน้าต่างสู่ภาษา แล้วทีนี้คงไม่ต้องถามฉันแน่ๆ รหัสหนังสือ ISBN:974-87079-5-4 Ich: โห ไม่หรอกครับ ครูสอนดีกว่าหนังสือ sicher sicher นะครับ ว่าแต่วันนี้ไม่ไปเรียนเหรอครับ อิอิ Aom: ช่วงนี้มีแต่สอบค่ะ เล่มนี้ก็สำคัญนะคะ Ich: ครับ มีอีกเหรอ Aom: Thai-deutsch,ของ สนพ.เฉลิมนิจ เอาไว้ดูคำที่เราอยากพูดน่ะค่ะ แบบบางที่หัวมันไม่แล่น เลยต้องพึ่งเล็กน้อย เล่มบางๆเล็กๆค่ะ Ich: ชื่ออะไรครับ Aom: Thai-Deutsch Wörterbuch ค่ะ Ich: ที่ทำงานปิดแล้ว ผมขอตัวกลับบ้านก่อนนะครับ แล้วเจอกันใหม่ครับ Aom: ค่ะ เช่นกัน 12月27日 คุณมาจากไหน และจะไปไหนครับนี่ ตามธรรมเนียมการถามไถ่ เจอเพื่อนใหม่ สิ่งที่ต้องถามก็มักจะเป็นมาจากไหนครับ แล้วจะไปไหนละ คุณมาจากไหน ในภาษาเยอรมันพูดว่า
Woher kommen Sie? โวแฮ คอมเม่น ซี๋? คุณมาจากไหน และจะตอบว่า
Ich komme aus Bangkok, Thailand. อิค คอมเมอ เอ้าส บางคอก ไทลานท
และถ้าถามคนเด็กกว่า หรือเพื่อนกันจะพูดว่า
Woher kommst du? โวแฮ คอม-สทึ ดู๋? เธอมาจากไหน
อันนี้จะตอบเหมือนกันว่า
Ich komme aus Bangkok, Thailand. อิค คอมเมอ เอ้าส บางคอก ไทลานท
ส่วนการถามว่าจะไปไหนก็ใช้ Wohin ครับ
Wohin gehen Sie? โวฮิน เกเฮน ซี๋? คุณจะไปไหนละ
หรือ Wohin gehst du? โวฮิน เกสท ดู๋? เธอจะไปไหนละ
ตอบแบบเดียวกันคือ
Ich gehe nach Berlin. อิค เกเฮอ นาค แบลิน. ผมจะไปเบอลิน
มาดูธรรมเนียมของชาวเยอรมันก่อนการกินอาหารกันดีกว่า ที่จริงตอนเรียนภาษาญี่ปุ่นก็มีนะครับ เขาพูดว่า อิตาดากิมัส แปลตรงคงแปลว่า "ขอรับไว้นะคร้าบบ" แต่เขาหมายความถึง ขอให้ทานให้อร่อยนะครับนั่นเอง (Bon appetit!)
**** ข้อมูลจากฺBlog ของคุณ waanhannover@hotmail.com เล่าเอาไว้ว่า
ในภาษาและวัฒนธรรมการทานอาหารของเยอรมัน ผู้ที่มีวัฒนธรรมอันดี ก็จะต้องพูดว่า "Guten Appetit" = "Enjoy your meal" เวลาจะร่วมทานอาหารกัน หรือเห็นคนกำลังจะทานอาหาร เพื่อนๆ ชาวเยอรมันก็จะชอบถามว่า แล้วภาษาไทยจะต้องพูดว่าอะไรล่ะ เพื่อนเราก็สรุปให้ชาวเยอรมันฟัง ได้อย่างน่าภาคภูมิใจว่า คือ อาหารไทยน่ะนะ อร่อยทุกมื้อ กินยังไงก็อร่อย เลยไม่จำเป็นต้องอวยพรก่อนกินน่ะนะ
[แต่อาหารเยอรมันเนี่ย น่าเศร้ามาก เลยต้องอวยพรกันก่อนกิน ยิ่งถ้าเห็นเพื่อนกำลังจะเดินไปกินข้าวเที่ยงที่เมนซ่า "Mensa" = "cafeteria" เนี่ยต้องรีบอวยพรเลยนะ เผื่อเพื่อนจะกินได้อร่อยขึ้น]
Bis bald 12月26日 ประโยคภาษาเยอรมันที่มักใช้บ่อยๆ อะไรบ้างนะ อันแรกน่าจะชัวร์ คือ I love you นั่นเอง ภาษาเยอรมันพูดว่า Ich liebe dich. อ่านว่า อิค ลีเบอ ดิค หรือพูดเร็วอย่างในเพลง Von hier bis unendlich ของ Helene Fischer จะพูดว่า ชลิบดิค ลดขนาดคำเหรอคำเดียว ถ้ามีใครพูดกับคุณว่า ชลิบดิค ละก็นั่นแหละ I love you ละครับ อิอิ
อันต่อมาคำว่ารอสักครู่ แบบ Just a moment please ภาษาเยอรมันจะพูดคล้ายแบบนั้นเหมือนกัน คือ Ein Moment bitte. อาย โมเม้น บิทเทอ หรือมีอีกคำนึงคือคำว่า Augenblick mal อ่านว่า เอาเก้นบลิค มาล ก็มีความหมายเดียวกันนั่นเอง
คำที่นิยมพูดสำหรับพวกเราก็คือ นิดหน่อยเองแบบ Just a bit ในภาษาเยอรมันจะใช้ Ein bisschen อายบิสเช่น ฉันอยากจะพูดภาษาเยอรมันได้จังจะพูดยังไงดี ถามอาจารย์ยุ้ยจากร้อยเอ็ดแกบอกมาว่า ให้พูดว่า Ich möchten das, Ich Duetsch sprechen kann. อิค มืคเท่น ดาส อิค ด็อยช์ ชเปร็คเค่น คาน คือ ถ้าคำไหนมีหลายประโยคซ้อนกันก็ใช้คำว่า das นี่ช่วยได้ครับ
ผมก็เห็นด้วยแบบ I think so ละจะพูดว่ายังไง เขาพูดว่า Ich glaube schon อิค เกลาเบอ โชน ผมก็เห็นเช่นนั้น
เมื่อวานวันคริสตมาส ภาษาอังกฤษพูดว่า Merry Christmas ส่วนคนเยอรมันจะพูดว่า Frohe Weihnachten โฟรเฮอ วายนาคเท่น ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน จะปีใหม่แล้ว Happy new year ละ คนเยอรมันจะพูดว่า Gutes Neues Jahr กูเทส นอยเอส ยาร์ หรือบางทีจะพูดว่า Prosit Neujahr! โพรสิท นอยยาร์ (ผมเรียนภาษาญี่ปุ่นมาด้วยเขาจะพูดว่า Shinnen agemashite omedeto gozaimasu ชินเนน อเกมาชิเตะ โอเมเดโตะ โกซัยมัส ยาวมากเลย แปลว่า สวัสดีปีใหม่อะครับ )
เพื่อนๆมีคำใหม่ๆ มาใส่ข้อคิดเห็นเพิ่มได้นะครับ เผื่อคนอื่นจะได้คำใหม่ๆ มาให้จดจำกันด้วย
Danke schön.
Bis bald.
12月21日 คุณชื่ออะไร ขอเบอร์โทรด้วยจ้า อิอิ สิ่งแรกที่จะเจอในการทักทาย หรือ ตอมอ Immigration อ่านว่าอิม มิ เกร ซิโอน หรือมีอีกคำว่า Einwanderung ต้องถามว่าชื่ออะไร นามสกุลอะไร เกิดที่ไหน เกิดวันอะไร สถานะสมรสล่ะ ทำงานอะไร มาทำอะไรที่นี่ ลองดูประโยคต่อไปนี้นะครับ
Wie heißen Sie? หวี ไฮ้เซ่น สี? คุณชื่อว่าอย่างไร หรืออาจจะพูดว่า (Wie=How=อย่างไร ,heißen = มีชื่อว่า, Sie = คุณ ,เจ้าตัว asset ß มันเท่ากะ ss อ่านออกเอ็สสองตัวนั่นเอง)
Wie ist Ihr Name? หวี อีส เอีย นาเมอ? ชื่อของคุณคืออะไร (Was = what, ist = is , Ihr = your , Name = นาเมอ = name นั่นเอง ,สังเกตคัวอักษรใหญ่เล็กด้วย)
Wie ist Ihr Vorname? หวี อีส เอีย ฟอนาเมอ? ชื่อต้นของคุณคืออะไร (Vorname = ชื่อเฉยๆ ที่ไม่มีนามสกุล)
Wie ist Ihr Familienname? หวี อีส เอีย ฟามีเลียนนาเมอ? นามสกุลของคุณคืออะไร (บางทีใช้ Nachname = นาคนาเมอ ก็มี)
ตอบ Mein Name ist Goethe. Mein Vorname ist Goethe und Mein Familienname ist Buben. ( หรือ Ich heiße Goethe Buben อิกช ไฮเซ่อ ............ )
Wie ist Ihr Geburtsort? หวี อีส เอีย เกบ๊วท ออท? เกิดที่ไหน (Geburtsort = สถานที่ที่เกิด)
Mein Geburtsort ist München. มาย เกบวทส ออท อิส ..........สถานที่.
Wie ist Ihre Adresse? หวี อีส เอียเรอ อะเดรส เซอ? ที่อยู่ของคุณคืออะไร
Meine Adresse ist 891 Goethe Straße München, Deutschland.
Wie ist Ihre Telefonnummer? หวี อีสท เอียเรอ เทเลโฟนนุมเมอ? หมายเลขโทรศัพท์ของคุณคืออย่างไร
Meine Telefonnummer ist 081-8755578. (เรื่องการอ่านเลขนี่คงต้องไปศึกษาอีกต่างหากนะครับ เรื่องมันยาวเลย เป็นว่าเขียนลงกระดาษแล้วยื่นจะดีกว่านะครับ ง่ายดี ใช้ชี้ๆเอา.
เรื่องชักยาว ขอจบวันนี้แค่นี้ก่อนนะครับ
12月19日 เม้าส์เบาๆ กับภาษาเยอรมันครับผม ตอน 2 เพื่อนถามมาว่า เจอกันครั้งแรกจะพูดว่าอย่างไร อันนี้ก็ต้องแนะนำตัวกันก่อนนะครับ คำพูดที่เรียกว่าท่องไปก่อน จำได้ละก็ใช้บ่อยทีเดียวเลย คือคำว่ายินดีที่ได้รู้จัก ซึ่งภาษาอังกฤษเขาว่า I am glad to meet you อ่านว่าไอ แอม แกรด ทูมีต ยู นั่นเอง ภาษาญี่ปุ่น ก็มีว่า Hajimemashite Doozoyoroshiku Onegaishimasu อ่านว่า ฮาจิเมมาชิเต๊ะ โดโซะโยโรชิกุโอเนกัยชิมัส ส่วนภาษาเยอรมันก็ยาวไม่ใช่เล่นครับ
Es freut mich sehr. Sie kennen zu lernen. อ่านว่า เอ็ส ฟร๊อย มิค เซีย. ซี เคนเน่น ซูแลนเน่น. ยินดีที่ได้รู้จัก
เวลาตอบจะตอบว่า
Es freut mich auch. อ่านว่า เอ็ส ฟร็อย มิค เอ้าคึ. ผม/ดิฉัน ก็ยินดีเช่นกัน
หัดออกเสียงดูนะครับ
รู้จักกันแล้วคงต้องถามว่าสบายดีไหม คำว่าสบายดีไหม แบบอังกฤษมักใช้ How are you? หรือ How are you going? ซึ่งบางคนอาจจะตอบไปว่า Oh, I came here by bus. อันนี้เขาถามว่าสบายดีไหมนั่นเอง ถ้าตอบว่าผมมาที่นี่โดยรถเมลล์ละก็ฝรั่งงงตาย เหอะๆๆ ให้ตอบว่า I'm very well , Thank you and you? ผมสบายดี แล้วคุณละ ภาษาเยอรมันก็เหมือนกัน เริ่มที่ทักทายก่อนและถามว่าสบายดีไหม คนตอบก็ตอบว่าสบายดี ขอบคุณ แล้วคุณละสบายดีไหม ลองดูนะครับ
นายอา : Guten Morgen.
นายเบ : Guten Morgen.
นายอา : Wie geht es Ihnen? อ่านว่า หวี เก-ทึ เอส อี๊เนน.
นายเบ : Danke gut und Ihnen? อ่านว่า ดั๊งเคอ กูท อุนทึ อี๊เน่น.
นายอา : Es geht mir auch gut. Danke. อ่านว่า เอส เก-ทึ เมีย เอ๊าคึ กูท. ดั๊งเคอ
Wie = หวี = How = อย่างไร , geht = เก-ทึ = go = ไป , es = เอส = it = มัน , Ihnen = อี๊เน่น = you = คุณ (ในสภาพกรรมรอง)
Danke = ดั๊งเคอ = Thank you = ขอบคุณ , gut = กูท = good = ดี, สบายดี
mir = เมีย = me = ผม/ดิฉัน/ฉัน (ในสภาพกรรมรอง) , auch = เอ๊าคึ = also = ด้วย (ใช้เมื่อได้ทำหรือมีสิ่งที่เหมือนกัน และต้องการบอกให้รู้) เช่น auch gut = สบายดีด้วยเหมือนกัน เป็นต้น
ถ้าเป็นเพื่อนสนิท หรือทักทายรุ่นน้องที่เด็กกว่ามักเปลี่ยนจาก Ihnen เป็น dir อ่านว่าเดีย ซึ่งแปลว่า เธอ ก็จะดูกันเองมากกว่าครับ
ขอให้สนุกกับการทักทายไปก่อนนะครับ
Viel Spaß haben
12月18日 เม้าส์เบาๆ กับภาษาเยอรมันครับผม ตอน 1 Guten Tag สายัณห์สวัสดิ์ครับพ่อแม่พี่น้องมิตรรักแฟนเม้าส์ อิอิ ก่อนผมมาเรียนภาษาเยอรมัน มักมีคนถามเสมอว่า"มาเรียนทำไมฟะ ภาษาด๊อยนี่อะ!" ผมก็ตอบอย่างง่ายๆว่า ก็มันอยากรู้อะ เรียนไปไม่เสียหลายกระมัง สนุกดีออก ครับผมพูดไปอย่างงั้นจริงๆ เหอะๆๆ ว่าแต่ภาษานี้มันเรียนยากไหมนะ มีคนถามผมต่อ ยากสิแต่มันก็ไม่ยากแก่การเรียนอะนะ ขยันอ่านขยันใช้คงต้องเป็นได้สักวัน ขนาดคนที่เขาไม่ได้เรียนสูงแล้วมีแฟนอยู่เมืองด๊อยยังพูดเป็นไฟแลบ (หรือต่อยหอยดีหว่า ฮิฮิ) เอาเป็นว่ามาทำความเข้าใจกันดีกว่าว่ามันยากตรงไหน ดูจะตรงเป้ากว่านะครับ
อันแรกเลย คือ ผมว่าการออกเสียงยาก ต้องฝึกบ่อยๆ ถึงจะพูดได้สะดวก แต่ข้อดีของคนที่เรียนภาษาอังกฤษมา เพราะคำเยอะมากที่คล้ายภาษาอังกฤษอย่างกับแกะครับ ส่วนอันที่สอง คือ การผัน Verb (แว็บ,กริยา) ตามประธาน รวมทั้งการผัน Adverb Adjektiv ตามเพศ และ Nomen(โนเมน ,คำนาม) ที่นี่เขามี 3 เพศครับ ชาย หญิง และกลาง ที่ยากที่สุดก็ตรงนี้แหละเขาเรียก Grammatik เรียนมาหลายปียังผันผิดๆถูกๆ แต่ก็พูดรู้เรื่องนะครับ อันที่สาม คือ มีศัพท์เยอะมาก ต้องใช้ Dict อย่างน้อย 2 เล่ม คือ German to German และ German to English ถึงจะพอ ศัพท์อย่างน้อย แสนกว่าคำ การเรียนภาษานี้เปลือง Dictionary เหมือนกันนะครับ ที่นิยมใช้ คือ ของ Langenscheid สีเหลืองๆ ครับ German to English ก็ Collin หาซื้อได้ที่ Goethe Buchladen นี่เอง เล่มละ พันเจ็ดครับ ประมาณนั้น
หกคำแรกวันนี้ เสนอคำที่ให้ท่องจำเลยนะครับ
Guten Morgen (กูเต้น มอเก้น) = สวัสดีตอนเช้า
Guten Tag (กูเต้น ท๊าก) = สวัสดีตอนกลางวัน
Guten Abend (กูเต้น อ๊ะเบ่น) = สวัสดีตอนเย็น
Gute Nacht (กูเต้อ นาคทึ) = ราตรีสวัสดิ์
Bis bald (บิส บาลทึ) = แล้วเจอกันนะ
Auf Wiedersehen (อัฟ วีแดเซน) = ลาก่อน
วันนี้พอแค่นี้ก่อนนะครับ
Bis bald
|
|
|